
Во Вьетнамском языке три диалекта - Северный, Центральный и Южный, во всех трёх произношение отличается, но грамматика и правила написания одни и те же. так что если человек, изучающий, например, северный диалект, будет испытывать затруднения в разговорной речи с жителем Южного Вьетнама, на письме у них затруднений возникнуть не должно.
В данном учебнике представлен южный диалект, но в этом уроке показаны различия в произношении между северным и южным диалектами, так что ученик, запомнивший все правила произношения, сможет в последующем свободно "переключаться" между диалектами, если уделит должное внимание практике и слушанию вьетнамской речи. Также прошу заметить, что все аудиозаписи этого учебника приводятся тоже на южном диалекте.
Особенность этого учебника, которая делает его уникальным и единственным в своём роде - это то, что я привожу надписи не только записанными современной вьетнамской письменностью Тьы куокнгы, но и древней иероглифической вьетнамской письменностью Тыы номом, созданной на основе китайской письменности, и сейчас уже почти не использующейся. Это будет очень интересно для людей, интересующихся вьетнамской традиционной культурой и иероглификой.
Итак, произношение
Гласные
произношение пример употребления
a как ''a'' в ''father'' bàn (продавать)
e как ''e'' в ''ten'' sen (лотос)
ê как "a'' в ''game'' tên (имя)
i как ''ee'' в ''need'' đi (ходить, гулять. т.ж. и как "пойдём!")
o как ''aw'' в ''flaw'' to (большой, широкий)
ô как ''o'' в ''no'' 姑 cô (тётя; молодая девушка; мать мужа)
ơ как ''o'' в ''worry'' Phở (вьетнамское блюдо Фо - суп с лапшой)
|