Суббота, 2025-06-21, 3:28 PM | Приветствую Вас Гость

.

Каталог статей

Главная » Статьи » 写真週報

写真週報13 (1938)

стр.2
敬神崇祖
культ почитания предков

стр.3
任重而道遠
Тяжёлая ответственность и долгий путь*

 

на фотографии - Фумимаро Коноэ (近衛 文麿 ), трижды премьер-министр Японии (34-й премьер-министр в 1937-1949гг, 38-й и 39-й министр в 1940-1941гг). В конце 30-х годов был сторонником роспуска политических партий и создания вместо них фашистской организации "Ассоциация помощи трону", что и было сделано в 1940 году.

 *任重而道遠 - Это выражение взято из "Лунь Юй (論語) ", или "Беседы и суждения" Конфуция, из седьмого пассажа восьмой главы, которая звучит следующим образом: "Цзэн-цзы сказал: «Ученый не может быть широкою натурой, твердым и выносливым, потому что обязанность его тяжела и путь его далек. Гуманизм он считает своей обязанностью. Разве это не тяжелое бремя? Только со смертью оканчивается эта обязанность — разве это не далекий путь?»
Сейчас эта фраза используется примерно как пожелание удачи.

  стр.4-5

見よ!
試練の日本・銃後の力
Смотрите!
Испытание для Японии. Сила вражеского тыла (сила во вражеском тылу?)

фотография справа вверху: преисполненные силы преданные люди работают, думая о линии фронта (те, кто думает, о линии фронта, призываем работать!). Прокладывающие нашу дорогу (сто миллионая нация? )Старательно работающая воодушевлённая молодёжь, идущая путём к миру, осваивая восточные территории.
(на фотографии рабочие, то ли откапывающие руду, то ли прокладывающие дорогу для солдат. Второе более вероятно)

фотография вверху посередине (с детьми):
「お父さん(?)って」「兄さんしっかり」小い手を合せて祈る委のいぢらしさ。小国民よ、戦は(?)った。だがまだ戦ひはつづく。仲間喧嘩なんかしてはいけない。みんな仲よく手をつないで、さあ勉強しやう。
"Папа, вперёд!", "Брат, будь стойким!" - возносят молитвы дети, сложив свои маленький ладошки. Молодое население страны (тоже коснулась эта война). Но война продолжается. Сейчас не время ссориться с товарищами. Так что давайте все, взявшись за руки, заниматься. (Скорее всего, дети  на фотографии - ученики младших классов, молящиеся перед или после занятия)

фотография слева:
夫は戰地に、兄も
線へ、留守を守る母が、妻が、妹が、野良の(?)り、家仕事のひまに鎮守のに集って祈るは新しいものたちの武運長久、ひの勝利、しんと鎮まる神(裂)に虔*ましく頭を重れる、神と人との触け合った素朴にして崇敬なる日本の委
*虔 (уважать, почитать) - очень редкий иероглиф в японском языке

Мужья, ушедшие на поле боя; братья, отправившиеся на линию фронта. Присматривающие за домом матери, жёны, сёстры, в свободное от домашней работы время пришли к деревенскому храму, чтобы вознести молитвы за военную удачу ушедших на войну новобранцев, за победу; с почтением преклоняя головы перед успокоившимся синтоистскими божествами*. Так непринуждённо через соприкосновение богов и людей воплощается почитаемый долг перед Японией
*В синтоизме термин "успокаиваться" применяется к богам, которые поселились в новом храме. То есть, если бог "успокоился", значит он "хорошо устроился".

стр. 6-7
надпись на плакате:
慶祝中國更生
поздравляем с возрождением Китая!

飜へる五色旗
развивающийся пятицветовой флаг*

фотография слева вверху:
帝都にも、華僑學生の五色旗
Флаг, висящий в классе китайцев, проживающих в столице Империи (Токио)

*в 1938 году (год выпуска этого номера журнала) на оккупированной японцами территории Центрального и Южного Китая во время Японо-Китайской войны было создано марионеточное прояпонское правительство, называющееся как 中華民国維新政府 (Реформированное правительство Китайской республики). Официально создание нового правительство было провозглашено 28 марта в Нанкине. В качестве флага  для новой республики был выбран пятицветный флаг, использовавшийся в Китайской Республике в период с 1912 по 1928. Пять горизонтальных полос олицетворяли народы Китая: ханьцев (красная), маньчжуров (жёлтая), монголов (синяя), хуэйцев (белая) и тибетцев (чёрная).

официально же флаг новой республики, основанной японцами, выглядел несколько по-другому: на фоне пяти полос появилось изображение пламени с надписью 和平建國 (Мирное основание государства)
,

стр.8
две пропагандистских карикатуры. На верхнем как раз изображён разделённый на северную и южную части Китай; на северной части стоят японцы и китайцы, держа флаги Японской Империи и Китайской Республик. С южной части безуспешно наступает какой-то противник; но при качестве изображения трудно разобрать.

на нижнем плакате Императорская Армия стоит на Великой Китайской Стене, защищая стоящее за стеной мирное население. Там же, за стеной, японские солдаты играют с детьми, общаются с населением.  

стр.9-11

厚生省とは
Что такое Министерство Народного Благосостояния
(А далее текст неразборчив, поэтому я буду оперировать другими источниками)
厚生省 (Министерство Народного Благосостояния) - административный аппарат управления, который первоначально планировали назвать как 保健社會省 ("Контроль за общественным здравоохранением"), но Хироси Минами (南弘) из Тайного Совета Японии (枢密院 - законосовещательный орган, существовавший с 1888 по 1947 гг) предложил сократить это название: "保健社會省 - слишком длинное название. Раньше, когда мы давали название Министерству по земледельческим экономическим делам (農商務省), то обошлись тремя иероглифами (иероглиф 省 Хироси не посчитал, потому что этот иероглиф означает "министерство", и в любом случае ставится во всех названиях минестерств). Мы можем сделать дазвание ещё лаконичнее."
История развития МНБ (прошу заметить, что МНБ - произвольная аббревиатура специально для этой статьи!):
1943 (13-й год правления Сёвы) - 11 января 
Министр сухопутной армии Тэраути Хисаити (寺内寿一) выступил с заявлением о необходимости поднятия среднего уровня физической силы нации, о предотвращении случаев заболевания туберкулёзом и другими инфекционными заболеваниями. Министерство внутренних дел Японии разделило санитарное бюро на две части, одна из которых была учреждена как Министерство Народного Благосостояния. 
1947 (22-й год правления Сёвы) - 1 сентября От МНБ отделяется часть, которая становится Министерством труда (
働省)
1947 (22-й год правления Сёвы) - 15 октября Департамент Демобилизации (復員庁) был распущен, а Министерство армии (陸軍省) вошло в состав МНБ 
1948 (23-й год правления Сёвы) - 1 января вторая демобилизация тоже проходит под управлением МНБ
2001 (13-й год эпохи Хэйсэй) - Повторно соединилась с министерством труда после центральной государственной реформы (中央省庁再編), образовав Министерство здравоохранения, труда и благосостояния (厚生
働省)

стр. 12-13

стр. 14-15
戰線より故郷
С линии фронта в родную деревню


しい陣中だより
Удобства на фронте

на разворотах - фотографии, где показана жизнь солдат в деревнее на фронте. То, как их стригут, где они моются и спят; как готовят и всё такое.

стр. 16-17

世界は動いてゐる
Мир двигается
Примечательно, как организована композиция коллажа - справой стороны стоят во всём своём величии Бенитто Муссолини и Адольф Гитлер, на фоне японцев, несущих флаии своей империи и надписи 中華民国臨時政府 (временное правительство Китайской Республики). Слева композиции, как противоборствующая им сила, расположены карикатура на Сталина и западные державы, фотография советских войск на Красной площади (вроде).

стр. 18-19
思想戰展より
Военно-идеологическая пропаганда. (Далее приводятся как про-, так и анти-японские примеры пропаганды)

подпись к двум верхним плакатам (или листовкам/страницам из какой-то книги) справа 
抗日教育に狂奔せる支那小
生用「(?)恥掛(?)」
Анти-японские учения, которые Китай отчаянно пытается втолковать ученикам младших классов.

На плакате справа написано: 馬關條約 (Симоносекский договор), а ниже расписана история этого неравноправного договора между Японией и Китаем, заключённым в 1895 году в результате поражения Китая в Японо-Китайской войне. 

ниже - фотография двух листов с сочинением на китайском, подпись:
抗日教育(?)んなりし愛國女學校
生の作文「抗日的基本答案」
Патриотичное сочинение ученицы школы для девочек. Сочинение называется "Кардинальный антияпонский ответ" (если читать название работы с учётом китайского смысла. Если читать предложение, учитывая японское значение слов, получается "Базовая экзаменационная работа по анти-японской (политике)")

подпись к постеру на 19 странице с человеком, держащим флаг:

中華民國新政府の誕生を(?)ぐ(?)彩色ポスター
Цветной постер, показывающий рождение Новой Китайской Республики.

стр. 20-21
街に溢水ろ
愛國行進曲
Наводнение в городе (?)
"Патриотический марш"
Возможно, "Затопивший улицы "Патриотический марш" (愛国行進曲 - популярная в Японии патриотическая песня, написанная в 1937. На развороте - фотографии поющих эту песню людей и ноты самой песни)".

стр. 22-23

стр. 23, надпись вверху:
武器なき戰ひ
世界に渦巻く
思想戰展覽會
Война без оружия,
захлестнувшая мир.
Выставка идеологической войны (пропаганды)

主催內閣情報部
會期 二月九日より廿六日まで
會場 東京 日本橋
под руководством разведовательного отдела кабинета министров
Время проведения: с 9 по 26 февраля
Место проведения: Токио, район Нихомбаси

стр.23, надпись внизу
國策の
パンフレット
國民
常識の泉
Памфлет* государственной политики.
Источник благоразумя нации.

*Памфлет (от англ. pamphlet — брошюра, буклет) - это вид публицистики политического направления (направленная за или против политического строя или его отдельных сторон). На фотографии под вышепреведённой надписью - женщина, читающая журнал 寫眞週報, так что речь идёт о нём.
 

стр. 24
富國徵兵
(очень интересная фраза с точки зрения японкого языка: во-первых, 富國 - китаизм, которого нет в современных словарях японского. Если переводить с учётом китайского смысла сочитания иероглифов, получается "обогащать страну", а если переводить с учётом индивидуального значения каждого иероглифа в японском, получается "богатая страна".
Дальше идёт 徵兵. Такого иероглифа, как 徵, в словаре японского нету вообще, а есть его упрощённая форма 征, означающая "идти войной", но даже так, 征兵 - чистый китаизм, означающий "призыв, воинская повинность". Таким образом, 富國徵兵 - "обогащающая страну воинская повинность"

Выше - надпись: 皇軍の向ふ所敵なし (для императорской армии врагов нет)

 

Категория: 写真週報 | Добавил: Dekadansu (2014-08-03)
Просмотров: 918 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Опиекурильня

Категории раздела

Р'йван А'авн / R'jvan A'avn [3]
写真週報 [8]
Кайданы [7]
Камикадзе - Боги Самоубийства [2]
Изнасилование Нанкина [2]
Шекспир [2]
Вьетнамский [1]
Катанака Маккуро [7]
Переводы в процессе [1]

Поиск

Патефон