В шумерском родительный падеж используется очень часто и имеет несколько форм. Самый простой способ - прибавить частицу .ak после существительного, падеж которого мы хотим изменить.
В качестве примера возьмём фразу lugal Urim.ak.
Мы помним, что lugal - это король, а Urim - название города. Прибавив .ak после Urum, мы поставили это существительное в родительный падеж, и данное предложение имеет смысл "Король Урима"
Ещё один пример: dumu nin Lagas.ak.ak. (Сын королевы Лагаша)
Вспомним слова из прошлого урока. Dumu - это ребёнок, nin - госпожа или королева. Lagas - это название ещё одного шумерского города. Интересный момент- на конце предложения стоят два суффикса ak. Почему?
Вспомните первый урок, в котором мы объединяли существительные в единую группу, и лишь потом возводили всю эту группу в множественную форму. Здесь мы тоже объединяем существительные и ставим их перед частицами.
dumu[nin[Lagas.ak]ak]
чтобы убедиться, что вы поняли (или не поняли xD) материал, попробуйте перевести следующую фразу:
dumu nin.ani.ak
ответ внизу страницы
Отбрасывание финальной "к"
На бумаге всё чисто и хорошо, но что насчёт глиняных табличек? Часто встречающееся явление в разговорном шумерском, отобразившееся и в письменности - это отбрасывание последней буквы в частице "ак". В письменном шумерском мы много раз встречались со случаями, когда фразы навроде lugal Urim.ak записывались как lugal Urim-ma.
Получается, что отбрасывание финали частицы как бы компенсируется удвоением последней согласной изменяемого в падеже слова.
Но не стоит запариваться над этим, в Древней Месопотамии уж как нибудь объяснитесь и без этих тонкостей. ;)
dumu [nin.ani].ak
*ребёнок её сестры